บริการแปล

บริการแปล

หลังจากเสร็จสิ้นขั้นตอนการจดทะเบียนสมรสในประเทศไทยและผ่านสัมภาษณ์แต่งงานเรียบร้อยแล้ว แต่ไม่ทราบว่าควรจะจัดการเอกสารอย่างไรจึงจะสามารถจดทะเบียนในไต้หวันได้ใช่หรือไม่? หรือบริษัทแปลที่คุณมองหาเสนอราคาเกินงบประมาณใช่หรือไม่? ตอนนี้ AK มีบริการแปลและรับรองเอกสาร !! อีกทั้งยังให้ความช่วยเหลือในขั้นตอนการจดทะเบียนสมรสทางฝั่งไต้หวันจนเสร็จสมบูรณ์

 

หลังจากที่จดทะเบียนสมรสและสัมภาษณ์แต่งงานกับคู่สมรสไทยเรียบร้อยแล้ว ก่อนที่จะทำการจดทะเบียนสมรสที่ไต้หวันได้นั้น ยังมีขั้นตอนสำคัญที่จะต้องดำเนินการให้เสร็จสิ้น ดังต่อไปนี้

การนำเอกสารการรับรองสถานภาพการสมรส (รวมถึง: 1. ใบสำคัญการสมรส 2. ทะเบียนสมรส 3. ใบรับรองสถานภาพโสดของคู่สมรสไทย) ที่ผ่านการตรวจสอบและรับรองโดยกระทรวงการต่างประเทศในประเทศไทยมาแปลเป็นภาษาจีนและทำการรับรองอีกครั้ง จึงจะสามารถนำเอกสารข้างต้นมาใช้สำหรับจดทะเบียนสมรสทางฝั่งไต้หวันได้

流程:

  1. รายละเอียดที่ต้องเตรียมการในการแปล
  2. การรับรองเอกสารและขั้นตอนการจดทะเบียน
  3. ขั้นตอนและสิ่งที่ควรรู้ในการมอบหมายให้ดำเนินการแทน

1.รายละเอียดที่ต้องเตรียมการในการแปล

 

 

2.การรับรองเอกสารและขั้นตอนการจดทะเบียน

 

 

3.ขั้นตอนและสิ่งที่ควรรู้ในการมอบหมายให้ดำเนินการแทน

 

ลูกค้ายืนยันเนื้อหาและจำนวนสำเนาของเอกสารที่ต้องการแปล เพียงแค่ส่งรูปถ่ายของเอกสารมาให้ทาง AK เท่านั้น ทาง AK สามารถให้บริการการแปลที่รวดเร็วและแม่นยำ

และหากคุณไม่สะดวกที่จะไปที่ศาลเพื่อรับรองเอกสาร ทาง AK ก็สามารถช่วยดำเนินการรับรองให้คุณได้

หากคุณต้องการทราบข้อมูลอื่น ๆ เพิ่มเติม กรุณาแอด LINE ฝ่ายการบริการลูกค้า หรือทิ้งข้อความออนไลน์ไว้บนเว็บไซต์ของเรา เจ้าหน้าที่ฝ่ายบริการลูกค้าจะตอบกลับคุณโดยเร็วที่สุด

Scroll to Top